「別れを告げる」と言いたいときの英語表現
こんにちは。
hanaso教材部です。
本日もブログへようこそ!
新年を家族でお祝いすることを楽しみにされてますか?
今年一年を振り返ってみましたか?
今回は、こうしたことを話すときの新しい表現をご紹介します。
“bid farewell”について学びましょう!
“Bid farewell”
別れを告げる
誰かや何かに “bid farewell” とは、愛情を持って別れを告げることを意味します。また人が去っていくときや、手放すものについて話すときに使うことができます。
例文をチェックしてみよう!
〈会話例1〉Mr. Maxwell:How are things in the Melbourne office recently?
マックスウェル:最近のメルボルン・オフィスの様子はどうですか?
Mr. Morris:Our accounting chief, Mr. Stones, recently bade farewell to the company after 30 years of service. We miss his energy and dedication to work.
モリス:経理部長のストーンズさんが、30年間勤めた会社に別れを告げました。彼のエネルギーと仕事への献身を惜しんでいます。
〈会話例2〉
Tracy:Are there any common year-end customs in Japan?
トレイシー:日本では何か年末の慣習はありますか?
Yuko:Yes, there are. In Japan, we usually bid farewell to the year by having year-end parties with colleagues.
ゆうこ:ありますよ。日本では通常同僚と忘年会を開いてその年の別れを惜しみます。
〈例文1〉
Joe:The little girl cried as she bade farewell to her grandparents.
ジョー:少女は祖父母に別れを告げて泣いた。
〈例文2〉
Agatha:Some people find it hard to bid farewell to their favorite childhood toys.
アガサ:子供の頃にお気に入りだったおもちゃに別れを告げるのはつらいと感じる人もいるだろう。
プチ情報
この表現は通常フォーマルな会話で使われますが、日常会話でも使うことができます。“bid farewell”という表現は、単に“say goodbye”という言い方のひとつですが、なぜ “bid ”という動詞を使うのでしょうか。
それは古い英語では、「bid 」は申し出や命令という意味で使われていました。
やがて、この動詞は 「告げる」 という意味に進化しました。
今年に“bid farewell”とき、友人や家族との楽しい思い出を思い浮かべながら、そこで学んだことも思い出してほしいです。
本年も変わらぬご支援を賜りまして、誠にありがとうございました。
来年もより多くの英語表現をお届けできることを楽しみにしています。
それでは、良いお年をお迎えください。
また次回のブログでお会いしましょう!
The following two tabs change content below.
waka
最新記事 by waka (全て見る)
- 「期待をはるかに超える」と言いたいときの英語表現 - 2025年1月30日
- 「沢山の幸せがめぐってきますように(お誕生日おめでとう)」と言いたいときの英語表現 - 2025年1月17日
- 「~を祝う(迎える)」と言いたいときの英語表現 - 2025年1月2日
最近のコメント