「順調に進む」と言いたいときの英語表現
こんにちは。
hanaso教材部です。
本日もブログへようこそ!
人生で何か大きな変化があるような準備をしていますか?
友人や家族と、他人の状況について話すことはよくありますか?
今日は、人の様子について話すときに便利な表現を紹介したいと思います。
“have the wind at (one’s) back”について学びましょう!
“have the wind at (one’s) back”
順調に進む
“have the wind at your back”と言うと、「成功できるような良い状況にある」という意味になります。
この表現は、現在の状況がその人にとって有利であることを言うときに使うことができます。
例文をチェックしてみよう!
Holly : My sister has the wind at her back now after her recent job promotion. I couldn’t be happier for her.
ホリー : 妹は最近昇進してから、順風満帆だよ。これ以上嬉しいことはないよ。
Trevor : Many fans believe that the star gymnast has the wind at his back in the tournament. They are expecting him to win the gold medal.
トレバー : 多くのファンは、体操のスター選手が今追い風を受けていると信じているんだ。彼が金メダルを取ることを期待しているよ。
Sophie : If you move to the city, you’ll have the wind at your back. You’ll be able to find better job opportunities there.
ソフィー : 都会に引っ越せば、風上に立てるはずだよ。そっちのほうがいい仕事が見つかるはずよ。
Ron : Now that I know how to speak basic English, I feel like having the wind at my back. I’ll be able to talk to strangers when I visit the US.
ロン:基本的な英会話ができるようになって、追い風を受けている気分だよ。アメリカに行っても、知らない人と話すことができるよ。
プチ情報
今日の表現はヨットに由来します。船の後ろから風が吹くと、船乗りにとって航海がしやすくなり、速く進むことができます。
時が経つにつれて、この表現は、誰かが有利な状況や条件を持っていることを話したい時に使われるようになりました。
また、”have the wind at (one’s) back”という表現は、アイルランドでの祝福の言葉としても使われているんです。
“May the wind be always at your back,”と言う場合、あなたの人生に幸運が訪れますようにという意味になります。
今年も半ばにさしかかり、年初とは状況が変わっているかもしれません。
「have the wind at our back」となるように、これからも頑張っていきましょう!
本日もブログを読んでいただきありがとうございます。
また次回のブログでお会いしましょう!
The following two tabs change content below.
最新記事 by takeuchi (全て見る)
- 家族・お友達紹介キャンペーン! - 2024年8月9日
- 「手が離せない」と言いたいときの英語表現 - 2024年8月8日
- 講師紹介Libra(リブラ)先生編 - 2024年8月7日
最近のコメント