「事態を収拾する」と伝えたい時の英語表現
こんにちは!hanaso教材部のアンジェラです!
早速ですがみなさんは今までに何かを失くして
とても悲しい思いをしたことはありますか?
あなたを傷つけた何かを忘れるために
身を削るような思いをしたことはありますか?
仮にあったとしても今は大丈夫であることを願っています、、
さて今日は新しいフレーズについて学んでいきましょう。
それは“Pick up the pieces”です。
“Pick up the pieces”は悲劇や精神的な痛みの後
ゆっくりと元の状態へ戻り始める際に使えます。
「事態を収拾する」と伝えたい時の英語表現
下記会話例を見てください。Calvin:What’s the latest news on Paris? I heard there was a flood.
カルビン:パリの最新のニュースって何ですか?洪水があったと聞きました。
Fred:Yeah, the flood damaged parts of the town but after the flood, the town slowly picked up the pieces and repaired the damage.
フレッド:そうです。洪水が町の一部を破壊したのですが洪水の後、町はゆっくりと事態を収拾していき損壊の補修をしました。
Calvin That’s sad news but it’s a good thing that the town is recovering.
カルビン:悲しいニュースですね。けど町が回復してきているのは良かったです。
またこのような状況でも使えます。
下記会話例を見てください。
Nash:It’s been a year since I lost my pet dog. It’s been hard but I’m starting to pick up the pieces and I’m trying to be happy again.
ナシュ:私の犬が亡くなってから1年が経ちました。つらいですが、立ち直ってきてまた幸せになれるように挑戦しています。
Ace:That’s good to hear. Healing takes time but I’m glad you’re starting to be happy again.
エース:それを聞けてよかったよ。癒えるのは時間がかかるかけどまた前向きになってくれて嬉しいよ。
例文では彼はペットの死から立ち直ろうと前向きになろうとしていますね。
このフレーズは失恋についても表現できるのは興味深いです。
Pick up the pieces of the broken heart
別れた後にばらばらになったハートを拾い集めて、
壊れた心をもとに戻すといった具合に使えます。
誰か傷ついたことから立ち直ろうとする人がいたら
このフレーズを共有して優しくアドバイスしてあげましょう。
それではまた次回お会いしましょう。














最近のコメント