「じっと耐える」と伝えたい時の英語表現
こんにちは。
hanaso教材部です。
ブログを読んでくれて嬉しいです。
いつもとお変わりありませんか。
もしも今日、または数日後に直面しなければならない問題があれば
ただ辛抱強く“take it on the chin”しなければなりませんね。
この慣用表現は
ボクシングにおいて、避けられなかったパンチを顎に受けてダメージを受けても
ボクサーはそれに耐えるということから来ています。
「じっと耐える」と伝えたい時の英語表現
下記会話例を見てみましょう。Jon: I’m in big trouble! I broke my father’s prized trophy. He’ll really get mad at me.
ジョン: 大変なことになったよ!お父さんがとても大事にしているトロフィーを壊しちゃった。間違いなく怒られるだろな。
Samantha: There’s really nothing you can do about it. I guess you just have to take it on the chin.
サマンサ:仕方がないわね。ただじっと耐えるしかないわね。
上記の例では
ジョンは父親の大切な物を壊したことで、叱られることを恐れていますが
どうすることもできません。
このフレーズはたくさんの意味があります。
いくつかご紹介しましょう。
1.(苦痛)を我慢する
2.大打撃を受ける
3.大打撃(苦難・苦痛・屈辱)に耐える
4.自分の間違いや認める、批判を受け入れる
5.問題と向き合う
6.非難や批判に立ち向かう
今日はここまでです!
解決法がない問題に直面した時は、それを受け止め、問題と向き合ってくださいね。
次回のブログでお会いしましょう!
またね!
最近のコメント