「親にそっくり」と伝えたい時の英語表現
こんにちは。hanaso教材部のアンジェラです。
ブログへ来てくれてありがとうございます。
昨日は父の日でしたが、
あなたは今までに両親に似ていると言われたことはありますか?
またお父さんやお母さんと同じような振る舞いをしてると言われたことはありますか?
もし言われたことがあるならあなたは“a chip off the old block”ですね。
「親にそっくり」と伝えたい時の英語表現
下記会話例を見てください。
Lily:My son Harry looks just like his father James! He has the shape of James’ jaw, nose, and hair. When I look at him, it’s like looking at a young James.
リリー:私の息子ハリーは父のジェームスに似てるのよ!ジェームスの顎、鼻、髪の毛を持ってるのよ。彼を見た時若いジェームスを見てるみたいなの。
Alice:I agree. Your son is a chip off the old block. I also think he’s going to be a good person just like his father.
アリス:同意見だね。あなたの子供は親にそっくりだわ。それに彼はきっとお父さんのようないい人になると思うよ。
リリーは彼女の息子がとてもお父さんに似ていると言っており、
アリスは似ていることに同じ意見です。
“a chip off the old block”を使うときは、
Old blockというのが両親にあたり
そのブロックの一部のChipがその子供と
イメージしてもらえたらと思います。
もちろんブロックのかけらは
そのブロックと同じ性質をもっていることから
それに例えて親子関係にこの表現が使われます。
このフレーズ“a chip off the same block”も
17世紀ごろに同じ意味で使用されました。
下記会話例を見てください。
John:Wow, Amy! Your daughter is just as talented as you are in painting and playing the piano. She is a chip off the old block.
ジョン:わおエミー!あなたの娘はあなたが絵を描いたりピアノを弾く時のような才能があるよ!彼女は親にそっくりだね。
Amy:Thank you, John! I enjoy painting and playing the piano with my daughter. Sometimes, I think she could be better than me!
エミー:ありがとう、ジョン!私は娘とお絵かきやピアノを弾くのを楽しんでるよ。時々、彼女の方が私より上手にできるよ。
John:That’s awesome! You two share the same talents. I’m proud of the both of you!
ジョン:それは素晴らしい!あなた達は同じ才能を共有しているんだね。2人ともすごいよ!
さあ、今回のフレーズの意味を理解していただけましたね!
あなたはchip off the old blockでしょうか?
あなたは両親とどんな類似点がありますか?
次のhanasoのレッスンで講師達に
あなたのお話を共有してもらえたら嬉しいです!
それではまた次回お会いしましょう!
最近のコメント