「怖気付く」と伝えたいときの英語表現
こんにちは!hanasoのスタッフAngelaです!
今日も、新しい英語表現を学びましょう。
皆さんは今まで、何かをしたり挑戦することに
臆病になったことはありますか?
また、何かから絶つと決めたとき、
とても不安な気持ちを感じたことはありますか?
そういう気持ちになっても大丈夫です。
なぜなら、Cold feetは、
私たち誰もに時々起こることですから。
「Cold feet」とはどういう意味でしょうか?
それは、あなたが何かをしようとするとき、
怖がったりビクビクしてしまうことです。
また時々、そのことをしないまま終わらせてしまうことです。
「怖気付く」と伝えたいときの英語表現
下記会話例を見てください。
Ray:I thought you were excited to travel? Why did you leave me waiting at the train station?
レイ: 君は旅に出ることにワクワクしてるんじゃなかったの?なんで駅で待ってる僕を置き去りにしたの?
Angel: I’m sorry. I got cold feet and I realized that I’m not ready to leave my hometown yet.
エンジェル: ごめんなさい。怖気付いちゃって、まだ故郷を離れる覚悟がついてないって気づいたの。
上記の例文では、エンジェルはレイと駅には行かないと決めました。
なぜなら、彼女は故郷を離れる覚悟がついてなかったからです。
このフレーズ「cold feet」は、19世紀後半から使われていると言われています。
じつは、誰も正確な語源は知りませんが
今日ではこのフレーズは、気が進まなかったり
ためらいの気持ちを述べるときによく使われます。
もう一つの下記会話例を見てください。
Lisa:It’s your wedding day today! I’m sure you will look beautiful in your dress. Are you excited to get married?
リサ: 今日はあなたの結婚式ね!絶対あなたのドレス姿はきれいよ。結婚することにワクワクしてる?
Emma:I was excited last week but today, I feel nervous! I hope this feeling wears off. I told myself I should be happy to get married.
エマ: 先週はワクワクしてたわ、でも今日は、不安な気持ちなの!この気持ちが収まることを祈るわ。結婚は幸せなはずだって自分に言い聞かせたの。
Lisa:It’s normal to get cold feet before the wedding and a lot of brides feel that way. Don’t worry about it! I’m sure you won’t regret the married life.
リサ: 結婚前に不安になることは普通のことだし、たくさんの花嫁がそう感じるの。
心配しないで!あなたは絶対、結婚生活を後悔しないから。
時々、’getting cold feet’は、文字通り理解され、
あなたの足が本当に冷たいと解釈する人たちもいます。
この表現を使うときは、注意をする必要があるでしょう。
しかしながらこのフレーズは、
不安やこの活動を続けたくないという気持ちを述べることができるのです。
今日はここまでです!
このブログを読んでくれてありがとう!
hanasoの次のレッスンで、皆さんがCold feetにならないことを祈ってます。
それじゃ、またね!
最近のコメント