「楽勝です・余裕です」と言いたいときの英語表現
こんにちは。hanaso教材部のMapleです。
本日も便利な英語表現をご紹介いたします。
no sweat
余裕・楽勝
下記会話例をみてください。
Adam:I don’t know what this label says because it’s in Japanese. Can you translate it for me?
アダム:このラベルは日本語で書かれてるから読めない。訳してくれる?
Asuka:No sweat.
あすか:楽勝。
この会話例では、”Sure”.(もちろん)も使えますがあすかがあえて”No sweat.”と使ったのは、
「そんなの楽勝だよー。」的な意味合いにしたかったからです。
このカジュアルな表現は、依頼やタスクを引き受けるとき以外にも使えます。
下記会話例をみてください。
Diana:I’ve never cooked before. What should I make for the potluck party?
ダイアナ:今まで料理を作ったことがないんだ。○○パーティーで何を作るべきかな?
Steve:Cooking pasta is no sweat. Just boil the noodles and pour the sauce on top.
スティーブ:パスタなら余裕だよ。麺を茹でて、その上にソースをのせるだけだから。
いかがでしたか?
たった2単語で頼まれたことが楽勝であること、承知したことが相手に
伝わるのです。ぜひ、使ってみてください。
それでは、またね!














最近のコメント