「より一層努力する/落ち着いて」と言いたいときの英語表現
こんにちは。
hanaso教材部です。
本日もブログへようこそ。
同僚や友人にアドバイスをすることがよくありますか?
最近チームでたくさん仕事をしていますか?
こちらの両方の質問に「YES」の方、今日のフレーズはそのような状況に本当に役立つかと思います。
今日は“take it up a notch”というフレーズを学びましょう!
“Take it up/down a notch”
より一層努力する/落ち着いて
誰かに“take it up a notch”と言うとき、それは「ある状況でもう一段努力をする、激しさを増す」ように言っていることを意味します。これは誰かにもっと一生懸命働くように伝えたり、いつもより一生懸命働いていることを言うのに特に役立ちます。
この表現の反対は“take it down a notch”です。誰かが何かを成し遂げるために努力しすぎていると感じた場合、この表現が使えます。また、誰かに落ち着くように伝えたい場合にも使えます。
例文をチェックしてみよう!
Mr. White:For us to achieve more sales, I expect all of you to take it up a notch and make more sales calls and meetings.ホワイトさん:私達がより多くの売上を達成するために、全員が一段と努力し、より多くの営業電話や会議をすることを期待しています。
Princess:After my intense workout yesterday, my fitness instructor told me to take it down a notch on my exercise routine today. He said that my leg muscles need some rest.
プリンセス:昨日の激しいトレーニングの後、私のフィットネスのインストラクターは、今日の運動習慣は落ち着くように私に言いました。彼は私の足の筋肉を少し休ませる必要があると言いました。
Jay:Looks like the team’s captain took it up a notch on today’s game. He had been
struggling a lot in the past few games, but today he did great.
ジェイ:そのチームのキャプテンが、今日の試合で一段と努力したようです。彼は過去数試合で多くの苦労をしてきましたが、今日は素晴らしい成績を収めました。
Julia:I told my mother to take it down a notch with worrying about my plans to move to New York. I know she loves me but I told her that I would be just fine.
ジュリア:母にニューヨークに引っ越す計画を心配しすぎないように言いました。私を愛しているのはわかりますが、私は大丈夫と母に言いました。
プチ情報
この表現は非常に現代的であり、1900年代後半からしか使われていません。その間、人々が物事を行うのを助けるために多くの機械がすでに出回りました。
これらの機械には通常、操作のレベルを制御するのに役立つラチェットがあります。
“take something up a notch”をしようとすると、人々は機械の操作レベルを上げ、製造プロセスをより早く、より効率的にすることを意味しました。
“take something down a notch”は、機械の稼動ペースを落としました。
私達の生活は、技術の進化によって影響を受けてきました。
そのおかげで余裕をもてることもあり、自由に時間を過ごせることもあります。
心に安らぎを感じ、もっと自由にリラックスできたらいいですね。
本日もブログをお読みいただきありがとうございます。
また次のブログでお会いしましょう!
最近のコメント