「承認する、太鼓判を押す」と英語で言いたいときの英語表現
こんにちは。
hanaso教材部です。
本日もブログへようこそ。
あなたは、自分の意見を友人など他の誰かに共有することは好きですか?
今回はそんなあなたにとって、便利なフレーズをご紹介いたします!
“seal of approval”
承認する、太鼓判を押す
“seal of approval”というフレーズには、
好きなものや、許容できることを公表するという意味があります。
以前は堅い文章として使用されていましたが、現代ではより砕けた会話の中で、一般的に使用されています。
下記例文を見てください。
Erin:I cooked some spaghetti for my son today.He gave me his seal of approval because it was delicious.
エリン:私は、今日息子にスパゲッティを作りました。
彼はその美味しさに太鼓判を押してくれました。
Colleen:You and Tony look good together.I think you make a happy couple.
You both have my seal of approval.
コリーン:あなたとトニーはお似合いね。
幸せなカップルだと、私が太鼓判を押すわ。
今回のフレーズは、今までのブログでご紹介したフレーズと比べ、より現代的です。
1909年に、アメリカの主婦を対象とした人気のライフスタイル誌は、
編集者が試した推奨製品を毎月掲載する、“Seal of Approval”のコーナーを開始しました。
主婦向けの雑誌ということもあり、多くの美容製品や家事製品そして食品などが紹介され、
次第に“Seal of Approval”というフレーズは日常生活の中で使用されるようになっていきました。
“Stamp of approval”というフレーズは、“Seal of approval”と同じ意味がありますが、
新聞、学術雑誌等の文章の中や、ビジネスの議論等で使用されています。
E X.:The budget plan is waiting for our boss’s stamp of approval.
例:上司の予算計画に対する承認を待っています。
あなたが英語学習を継続させ、友人やネイティブスピーカーから英語力に太鼓判を押されるように願っています!
ブログを読んでくださってありがとうございます。
また次のブログでお会いしましょう。
最近のコメント