オンライン英会話「hanaso」公式ブログ。講師たちの英語レポートやキャンペーン情報等を掲載しています。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

大きな違いはない?「全体」を意味する”whole”と”entire”の使い分けについて!

eeee
こんにちは。
hanasoのスタッフChayです。

「全体」を意味する”whole”と”entire”の違いに
戸惑った経験はありませんか?

本日は、この2つの言葉の違いについて触れていきたいと思います。
photo-1542826438-bd32f43d626f

“whole”と”entire”の意味


どちらも1つを指して、その「全体」を意味しています。
使い方もほとんど同じですが、シチュエーションによっては
使い分けする必要があります。

“whole”と”entire”の使い分け


どちらかというと、”entire”はフォーマルな場面で使います。
日常会話で主に使うのは”whole”になります。

また、厳密に言えば”whole”は全体を意味しますが、
“entire”は”whole”を更に強調させた「隅から隅まで」という
ニュアンスを持っています。

会話例


Did you finish reading the essay I made?
私が作ったエッセイを読み終わりましたか?
I did! I read the whole thing. You did a great job.
はい!全部読みました。よくできたと思います。
Thanks. I was working on it the entire night.
ありがとう。一晩中かけて作成したんだ。

I read the entire book.
私はその本を読み終わりました。
I watched the whole movie.
私はその映画を最後まで観ました。

“whole”と”entire”は若干ニュアンスの違いがありますが、
大きな違いはなく、「全体」と英語で言いたい場合は、
どちらの単語も使えます。


いかがでしたか?
また来週お会いしましょう!

関連記事

コメントは利用できません。

webサイト

hanaso webサイト
【大人向け】hanaso webサイト

hanaso kids webサイト
【4歳~15歳のお子様向け】hanaso kids webサイト