オンライン英会話「hanaso」公式ブログ。講師たちの英語レポートやキャンペーン情報等を掲載しています。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

「自ら墓穴を掘る」を英語で何て言うんだろう?ハロウィン関連したフレーズを3つご紹介いたします!

eeee
こんにちは。
hanasoのスタッフChayです。

ハロウィンが近づいて参りましたが、皆さんはどう過ごしますか?
また、仮装パーティーに参加をすることは好きでしょうか?

本日は、ハロウィンに関連した不気味なイディオムをご紹介したいと思います。
photo-1541550353839-95e417a9f95b

“Blood run cold”


この表現は、血が冷めるほどとても恐ろしい経験をした状況を指しています。
下記例文を見てください。

The rage in his eyes made her blood run cold.
怒りに満ちた彼の目が彼女をとても怖がらせた。

“Dig one’s own grave”


この表現は日本語でもお馴染みの「自ら墓穴を掘る」という意味を持っています。
下記例文を見てください。

If she continues to behave like this to her boss, she’ll be digging her own grave.
上司に向かってあの態度を続けたら、自ら墓穴を掘ることになるわ。

“Stabbed in the back”


この表現は、”betray”と同じく「裏切られた」という意味を持っています。
下記例文を見てください。

I can’t believe she stabbed me in the back.
彼女に裏切られたなんて信じられない。

なお、上記例文では”stabbed in the back”を用いていますが、
下記のように”betray”に置き換えることも可能です。

I can’t believe she betrayed me.


いかがでしたか?
お役に立てれば幸いです。

それでは、また次回お会いしましょう!

関連記事

コメントは利用できません。

webサイト

hanaso webサイト
【大人向け】hanaso webサイト

hanaso kids webサイト
【4歳~15歳のお子様向け】hanaso kids webサイト