タラレバと言い回したいときの英語表現
みなさん、こんにちは。
hanasoスタッフのChayです。
hanasoのツイッターでつぶやかれていました
「東京タラレバ娘」の「タラレバ」について話したいと思います!
いや、まず最初にマニラのタラレバ娘たちをご紹介させてください(笑)
新人功一から「それ何やねん」って言われそう笑
本題に戻り、タラレバは・・・・
shoulda,woulda,coulda+過去分詞で表現します。
これらの表現は、現状とは異なる状況ながらも「こうすればよかった、~だったはず」
と、後悔の念を伝えるときに使います。
早速使い方をみてみましょう。
should haveは「~をすればよかった」というときに使う
英語の授業に遅刻をしてしまって・・You:“I should have left my house earlier.”
あなた:私はもっと早く家を出ればよかった。
would haveは「~だったはず」というときに使う
傘を忘れてしまった服がビチョビチョに濡れてしまったとき・・“If I had brought my umbrella, I wouldn’t have gotten wet in the rain.”
もし私が傘を持ってきていれば、濡れなくて済んだのに。
could haveは「~だったらできたかも」というときに使う
実は友人が飲酒運転をしていたことを発覚して・・・“Are you crazy? We could have gotten into an accident.”
大丈夫か?事故に遭ったかもしれないでしょ!
次は一つのシチュエーションでshoulda,woulda,couldaを使い分けてみましょう。
いかがでしたか?
タラレバ=ネガティブなイメージがつきやすいので
あまりタラレバを並べないようにしましょう。
それでは、またね!
最近のコメント