「さすがですね~」の英語版、分かりますか?
こんにちは、hanasoスタッフのChayです。
早速ですが、「さすがですね~」の英語版、お分かりでしょうか?
日本でよく使われるこのフレーズ、実は英語では様々な言い方があり、
状況によって使い分ける必要があります。
本日は、「さすがですね~」の英語版について話したいと思います。
①「~できるとは、さすがですね。」の場合は・・
“It’s like you to~.”
例文:功一さんが難問を解くことができて・・You:It’s like you to solve the problem!
②「さすが○○さんだよ。」の場合は・・
“That’s like ○○.”
③「期待してた通りだよ!」の場合は・・
“As expected.”
“I knew you would make it!”
④「「スキニージーンズがお似合いとは、さすがですね。」の場合は・・
“It’s like you to pull of that skinny jeans.”
いかがでしたか?英語は日本語と比べて、相手の株を上げるような言葉が少ないので、
「さすがだね!」の英語版って、なかなか思い浮かばないのです。
次回は相手を褒めるとき、また褒められるときの英語表現を
紹介したいと思います。
それでは、またね!
最近のコメント