“a blessing in disguise”の意味とその使い方について!
こんにちは。
hanasoのスタッフChayです。
明けましておめでとうございます。
早速ですが、皆さんは、”a blessing in disguise”という
英語表現を聞いたことがありますか?
本日はこちらの表現の意味とその使い方について、
触れていきたいと思います!
それでは、参りましょう!
“a blessing in disguise”の意味
こちらのフレーズを直訳すると、「変装した天の恵み」となり、
日本の諺でいう「災い転じて福となる」と意味が近い英語表現になります。
最初はその出来事や物事のありがたみを感じなかったり、
不幸に思えたものの、あとになって良かったと思うときに使います。
“a blessing in disguise”の使い方
このフレーズを下記例文のように使うことができます。
Being caught in that traffic jam was a blessing in disguise.
If I hadn’t missed the flight, I would have been on that plane when it crashed.
渋滞にはまったことは不幸中の幸いだった。
飛行機を乗り遅れていなければ、飛行機が追突したときに中にいたかもしれない。
His new role turned out to be a blessing in disguise.
彼の新しい役は、災い転じて福となした。
このように、文章によって訳が変わってしまいますが、
こちらのフレーズは、遭遇した災難が結局自分に役立ったり、
厄介ごとが一転して幸福の種に変わることを意味しています。
いかがでしたか?
お役に立てれば幸いです。
それでは、また次回お会いしましょう!
最近のコメント