オンライン英会話「hanaso」公式ブログ。講師たちの英語レポートやキャンペーン情報等を掲載しています。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

「大まかなやり方・経験から得たやり方・経験則」と言いたいときの英語表現

tamarcus-brown-131428 こんにちは。hanaso教材スタッフのMapleです。
本日は、「やり方がよくわからないけど知恵を振り絞って何となくやってみよう」
という状況のときに役立つ英語フレーズをご紹介いたします。

rule of the thumb
大まかなやり方・経験から得たやり方・経験則


早速会話例をみてください。
キャンプにてお米を炊こうとしたが、炊飯器がなく困っていて・・
Terence:You’re the girl, you should know what to do first.
テレンス:君が女の子でしょ、最初に何をすべきか知っておかなきゃだめだよ。
Leona:Just like you, I’ve never done this before. What would our Moms do in this case?
レオナ:あなたと一緒で、私もこれは初めてなの。うちらのお母さんだったらどうしてたかな?
Terence:Well, the rule of thumb is that we wash anything we have to eat or cook, right?
テレンス:まあ調理する前に材料を洗うのが大まかなやり方、だろ?
Leona: That’s right. Let’s wash the rice then.
レオナ:そうね。じゃお米を洗おう。

彼らは2つのことを考えて、正しいやり方を導き出しましたね。
このように、”rule of the thumb”は「適当に考えたやり方」ではなく
「経験則に基づいて考えたやり方」であることが分かります。

また、このフレーズの語源は非常に興味深いです。
古代イギリスでは、男性は妻に暴力を振るうことは合法でした。
そのとき、男性が妻を叩くときの板の太さの基準となるのが親指の大きさでした。
親指が大きかった男性を持つ奥さんは痛い思いをしたに違いありません。
その他に、親指を測定具としてよく使われていたという説もあります。

次の会話例に移りましょう。
Yano:Can you give me some advice on how I can successfully save money?
ヤノ:上手に貯金できるためのアドバイスをください。
Sarah:Sure. As a rule of thumb, you have to save 10% of your monthly paycheck.
サラ:経験則として、毎月の給料の10%を貯めなければなりません。


いかがでしたか?
「私のやり方」
はよく”This is my style/way.”などと訳されることが多いのですが
“This is my rule of thumb.” と言い換えることもできますよ。
響き的に”rule of thumb”を用いた文の方がかっこいいですね。

それでは、次の更新も楽しみにしていてください。

関連記事

コメントは利用できません。

webサイト

hanaso webサイト
【大人向け】hanaso webサイト

hanaso kids webサイト
【4歳~15歳のお子様向け】hanaso kids webサイト