「ストレスを発散する」と伝えたい時の英語表現
こんにちは!
hanaso教材部です。
今日の気分はいかがでしょうか。
調子がよければいいのですが、もしここ数日間、あるいは数週間に何かに腹を立てたり、怒ったりしている場合“blow off steam”をしたいのではないでしょうか。
“blow off steam”とはリラックスするために行うことです。
飲んだり友人と出がけたり、休暇を取ったりすることが挙げられます。
「ストレスを発散する」と伝えたい時の英語表現
下記例文を見てください。Steven: This project is giving me so much stress lately.
スティーヴン:このプロジェクトは最近本当にストレスだよ。
Adam: Why don’t you hang out with us tonight and blow off steam? You’ve been working so hard lately. A little drink might help.
アダム: 今夜僕達と出かけてストレス発散しない?最近君はとても働きすぎだよ。少し飲んだらいいよ。
このフレーズの意味がわかりましたか?
文字通り、漫画のように蒸気が耳から吹き出すといった意味ではなく
良くない考えや怒り、そしてストレスを発散するという意味です。
このフレーズの意味をもっと理解するために他の例文も見てみましょう。
Christine: My brother broke my laptop, and didn’t apologize for it. I’m so mad right now.I want to blow off some steam.
クリスティーン: 兄が私のパソコンを壊したのに謝らなかったの。本当に頭にくる。ストレス発散したいわ。
Faye: Let’s go to a coffee shop. It’s better than doing something you might regret later.
フェイ: コーヒー屋さんに行きましょう!何かしてあとで後悔しちゃうよりいいわよ。
ここでは“Blow”は動詞として使用されますが、時制に応じて変更する必要があります。
・現在形blow, 過去形 blew, 進行形blowing 、未来形 will blow
大抵の場合は、他のことでストレスを発散するのが一番です。
問題に正面から向き合うことがいつも正しいとは限りません。
ずっとストレスや怒りを感じていてストレス発散ができないと、いつか感情が爆発するかもしれませんね。
今週のブログはここまでです!
また次回のブログでお会いしましょう!
またね!
最近のコメント