日常英会話でよく耳にする”likewise”はどういう意味?”Me too.”(私も。)と同じ使い方?
こんにちは。
最近モバレジェにハマってます
hanaso新人スタッフのChayです。
この前初めて知り合った人に
“It’s nice to meeting you.”(あなたに会えて嬉しいです。)と言ったら
たった一言の”Likewise.”という言葉返ってきました。
好きという言葉を示す”like”と
賢いという言葉を示す”wise”
融合すると”好き賢い”となりますが
実はこの言葉、「こちらこそ。」という意味だったのです。
相手が言ったことをそのまま相手に返す以外に
「同様に」「そのうえ」という意味合いもあります。
下記例を見てください。
友人のポールに「よい一日を過ごしてね。」と言われて・・
You:Likewise!
あなた:(あなたもね!)
友人にあるレストランの感想を聞かれて・・
You:The food was excellent, likewise the wine.
あなた:食べ物は美味しく、そのうえワインも美味しかったです。
“Me too.”(私も。)を上品でスマートにした表現とも言えるでしょう。
いかがでしたか?
この表現をぜひ積極的に会話に取り入れてみてください。
それでは、またね!
最近のコメント